Relation historique d'Abissinie. Traduite du Portugais, continuée et augmentée de plusieurs Dissertations, Lettres et Mémoires par M. Le Grand
Publisher: Chez la Veuve d'Antoine-Urbain Coustelier
+514+[4 contents and errata]+ pages with 2 folding maps, lacks frontispiece. Small Quarto (10" x 7 3/4"). Rebacked in the 19th century leather, retaining the original spine with raised bands and gilt decorative stamping and lettering to spine. Translated from the original Portuguese manuscripts by Jackim le Grande. First edition.
Born in Lisbon, he entered the Order of Jesus at the age of sixteen. In 1621 he was ordered as a missionary to India, and in 1622 he arrived at Goa. With the intention of proceeding to Abyssinia, whose Negus (emperor) Segued had been converted to Roman Catholicism by Pedro PÃ¡ez, he left India in 1624. He disembarked on the coast of Mombasa, and attempted to reach his destination through the Galla country, but was forced to return. In 1625 he set out again, accompanied by Mendez, the patriarch of Ethiopia, and eight missionaries. The party landed on the coast of the Red Sea, and Lobo settled in Abyssinia as superintendent of the missions in Tigre. He remained there until death deprived the Catholics of their protector, the emperor Segued. Forced by persecution to leave the kingdom, in 1634 Lobo and his companions fell into the hands of the Turks at Massawa, who sent him to India to procure a ransom for his imprisoned fellow-missionaries. In this he was successful, but could not induce the Portuguese viceroy to send an armament against Abyssinia. Intent upon accomplishing this cherished project, he embarked for Portugal, and after he had been shipwrecked on the coast of Natal, and captured by pirates, arrived at Lisbon. Neither at this city, however, nor at Madrid and Rome, was any countenance given to Lobo's plan. He accordingly returned to India in 1640, and was elected rector, and afterwards provincial, of the Jesuits at Goa. After some years he returned to his native city, and died there January 29, 1678.
Lobo wrote an account of his travels in Portuguese, which appears never to have been printed, but is deposited in the monastery of St. Roque, Lisbon. Balthazar Telles made large use of the information therein in his Historia geral da Ethiopia a Alta (Coimbra, 1660), often erroneously attributed to Lobo (see Machado's Bibliotheca Lusitana). Lobo's own narrative was translated from a manuscript copy into French in 1728 by the Abbe Joachim le Grand, under the title of Voyage historique d'Abissinie. In 1669 a translation by Sir Peter Wyche of several passages from a manuscript account of Lobo's travels was published by the Royal Society (translated in MelchisÃ©dech ThÃ©venot Relation des voyages in 1673). An English abridgment of Le Grand's edition by Dr. Johnson was published in 1735 (reprinted 1789). In a MÃ©moire justificatif en rÃ©habilitation des pÃ¨res. Pierre PaÃ«z et JÃ©rÃ´me Lobo, Dr. C. T. Beke maintains against Bruce the accuracy of Lobo's statements as to the source of the Abai branch of the Nile. See A. de Backer, BibliothÃ¨que de la Compagnie de JÃ©sus (edited by C. Sommervogel, iv., 1893).
Old stamp and inscription on title page, first folding map conspicuously restored, second map tear restored else a very good copy, notes to front end paper in period pen else about very good.
We Also Recommend
View of the Valley of the Mississippi, or the Emigrant's and Traveller's Guide to the West.
The History of Hernando De Soto and Florida: Or, Record of the Events of Fifty-Six Years, from 1512 to 1568
Les six voyages de Jean Baptiste Tavernier ... en Turquie, en Perse, et aux Indes, pendant l'espace de quarante ans ...
Voyages to the East-Indies; by the late John Splinter Stavorinus, Esq.. The whole comprising a full and accurate account of all the present and late possessions of the Dutch in India, and at the Cape of Good Hope,