Publisher: BibliothÃ¨que nationale de France-SociÃ©tÃ© des AmÃ©ricanistes
2 volumes. Text volume: 159 pages with illustrations, maps and bibliography. Codes: 56 unnumbered pages in color. Oblong royal octavo (9 1/2" x 11 1/2") bound in original publisher's wrappers housed in pictorial slipcase. Introduction by Michel Graulich. Spanish translation by Leonardo Lopez Lujan. French translation by Dominique Michelet. Graphic design by Laurent Ungerer and Stefan Issig. First edition.
The Codex Azcatitlan details the history of the Mexica from their migration from AztlÃ¡n to the Spanish conquest of Mexico and Christianization. The exact date it was written is not known, it is presumed it was written sometime between the mid 16th and 17th centuries. The text consists of pictorial Aztec codex, with pictorial representations and glyphs accompanied by Nahuatl gloss, with Latin characters descriptions, the story told. It is composed of three parts. The first deals on an analytical mode the Aztec history since leaving the legendary AztlÃ¡n (a gloss mentions the name of Azcatitlan) in year 1-Pedernal (Flint) (gloss designated as 1168) until the Tenochtitlan founding. The second part deals with the Aztec Tlatoanis history. The last part, quite diverse, deals with the arrival of the Spanish and the beginnings of the conquest of the Aztec Empire. Unlike most other Mesoamerican codices, the name of this codex is not one of its owners, but its contents. Indeed, it is drawn with a Gloss indicating that the place of departure of the Aztec migration is Azcatitlan (derivative of Aztlan). The codex contains stylistic innovations such as volume and space suggestion, using color attenuation for this purpose. Remarkably, the drawings depict clothing folds, as well as an empirical perspective as well as composition. It consists of 25 European paper 21 x 28 cm sheets (50 pages), painted on both sides. All pages contain color drawings and are in excellent state of preservation. Six pages of this document are lost and it is known they are missing since ancient times. The document was restored in 1959. The codex is fastened in the European style. The first document information is in the "Indian Historical Museum" catalogue (1702â€“1755) and it was owned by Lorenzo Boturini Bernaducci. This famous collector personally bought indigenous codices and when he was arrested and subsequently deported Spain, his collection was confiscated. Subsequently the Codex is mentioned in the 19th century by Joseph Marius Alexis Aubin, who later sold his collection to EugÃ¨ne Goupil. Upon his death, his widow donated the codex to the BibliothÃ¨que nationale de France in 1898. The authors and the date of preparation of this document are unknown, but several elements show that it is a colonial codex. In fact, the binding method and painting style, mixing indigenous and European artistic conventions, notably by the use of perspectives, suggest that the book is not earlier than the second half of the 16th century. Michel Graulich considers the glosses are contemporary paintings and note the handwriting of these glosses resembles the style of other works of the last third of the 16th century. The codex seems to have been made by at least two painters-scribes (Tlacuiloque) with different styles.
Light edge wear else a near fine copy in like slipcase.
We Also Recommend
Indumentaria Antigua Mexicana Armas, Vestidos Guerreros y Civiles de los Antiguos Mexicanos Texto y Laminas
Luces del Otomi; ó, Gramática del idioma que hablan los Indios Otomíes en la Republica Mexicana. Compuesta por un padre de la Compañía de Jesús
Reglas de Ortografia, Diccionario y Arte del Idioma Othomi: Breve instruccion para los principiantes